Repertorios E Dicionarios Especializados

 

Lístanse a seguir os repertorios de referencia por orde alfabética dos acrónimos utilizados no Glosario (após as denominacións vernáculas e nas Notas). As abreviaturas correspondentes ás linguas tratadas en cada un deles son: (ga-po) (1) galego-portugués (Galiza, Portugal, Madeira, Açores e Brasil); (es) (2) castelán; (en) inglés (da Europa); (de) alemán.

 

( Ch ) Chessi, Edmund. Hierbas y plantas medicinales. (Recetario curativo tradicional). Editors, Barcelona, 1995. (es) (ga-po) (en) (de)

( D ) Font Quer, Pio. Plantas medicinales. (El Dioscórides renovado) . Ed. Labor, Barcelona, 1996. (es) (ga-po)

( DK ) Coombes, Allen J. Trees . Dorling Kindersley, London , 1992. (en)

( DP ) Podlech, Dieter. Heilpflanzen . Gräfe und Unzer Verlag, München. (de)

( E ) Wrobel, M. & Creber, G. Elsevier's Dictionary of Plant Names (in Latin, English, French, German and Italian). Elsevier, London, 1996. (en) (de)

( EG ) vv.aa. Gran Enciclopedia Galega . Apéndice Temático IV (Flora e Vexetación). Editorial Novos Vieiros / GEG, A Coruña, 2003. (Gz) (es)

( F ) Falcó Pérez, Jesús V. La salud, las plantas y otras historias . Elche (Alacant), 1997. (es)

( FF ) Bianchini, Francesco e Corbeta, Francesco . The Complete Book of Health Plants [Traducción e adaptación do italiano por Dejey , M.A. ]. Crescent Books, New York, 1985. (en)

( FV ) Losada Cortiñas, E., Castro González, J. e Niño Ricoi, E. Catálogo da flora vascular galega . Servicio de Publicacións da Consellería de Agricultura, Gandería e Montes (Xunta de Galicia), A Coruña, 1994. (Gz)

( G ) Silva-Pando, F.J., Rigueiro Rodríguez, A., Romero Franco, R., Valdés Bermejo, E. Guía de plantas medicinais de Galicia . Ed. Galaxia, Vigo, 1996. (Gz) (es)

( GL ) Leibold, Gerhard. Das grosse Heilkräuterbuch . Bassermann, Deutschland, 1993. (de)

( HN ) Chinery, Michael et.al. História Natural de Portugal e da Europa . Editorial Verbo, Lisboa / São Paulo, 1990. [Tradución e adaptación do inglés The Natural History of Britain and Europe , da King Fisher Books Limited, 1986.] (Pt)

( I ) Obón de Castro , Concepción e Rivera Núñez, Diego. La guía de Incafo de las plantas útiles y venenosas de la Península Ibérica y Baleares (excluídas medicinales) . Grupo Editorial INCAFO, Madrid, 1991. (es) (en) (de)

( IG ) Gabriel, Ingrid. Die farbige Kräuterfibel. (Heil- und Gewürzpflanzen). Falken Verlag, Deutschland, 1982. (de)

( K ) Aichele, D. e Golte -Bechtle, M. Was blüht denn da? (Wildwachsende Blüttenpflanzen Mitteleuropas) . Kosmos, Stuttgart , 1987. (de)

( LG ) Lago Canzobre, H. e Sanmartín, L.A. Guía da flora do litoral galego . Ed. Xerais de Galicia, Vigo, 1998. (Gz)

( MB ) Bocksch, Manfred. Das praktische Buch der Heilpflanzen . BLV, München, 1996. (de)

( ME ) Chiej, Roberto. The Macdonald Encyclopedia of Medicinal Plants . Macdonald & Co. Publishers, London , 1984. (en)

( MP ) Pahlow, Mannfried. Das grosse Buch der Heilplanzen. (Gesund durch die Heilkräfte der Natur) . Gräfe und Unzer Verlag, München, 1993. (de)

( MV ) vv.aa. Beeren, Wildgemüsse, Heilkräuter Europas . Mosaik Verlag, München, 1983. (de)

( N ) Losada Cortiñas, E., Castro González, J. e Niño Ricoi, E. Nomenclatura vernácula da flora vascular galega. Servicio de Publicacións da Consellería de Agricultura, Gandería e Montes (Xunta de Galicia), A Coruña, 1992. (Gz) (es)

( PP ) Antelo do Campo, P. e Penas Patiño, X. As plantas medicinais. Ir Indo Edicións, Vigo, 1993. (Gz)

( PS ) Paris, F. e Schauenberg , P. Heilpflanzen . BLV, München, 1983. (de)

( S ) Volàk, Jan e Stodola , Jirí . El gran libro de las plantas medicinales . Ed. Susaeta, 1988. [Adaptación española do checo]. (es)

(SP) Sintes Pros , Jorge . Cúrate con las plantas medicinales. (Prontuario de medicina vegetal). Ed. Sintes, Barcelona, 1981. (es) (ga-po) (en) (de)

(TP) Molkinson, Bill . Introduction to Permaculture . Tagari Publications, Australia, 1991. (en)

(VB) Fernández Dominguez, M.A . Vocabulario de Botánica (en Vocabulario das Ciencias Naturais Castelán-Galego ). Colección Didáctica, Metodoloxía e Materiais. Xunta de Galicia, 1991. (Gz) (es)

(VP) Baldach , A. Plantas que curam (1ª Edição, Revista e Modificada) . Edições Vida Plena, São Paulo (Brasil). (Pt-Br)

 

Dicionarios Non Especializados Nomeados No Texto

 

(DCLG) vv.aa. Diccionario Cumio da Lingua Galega . Edicións do Cumio, Vigo, 1999.

(DEA) vv.aa. Diccionario de las lenguas española y alemana (Tomo II) . Editorial Herder, Barcelona, 1994.

(DLP) vv.aa. Diccionario Universal da Língua Portuguesa . Texto Editora, Lisboa, 1995.


Artigos E Referencias Teóricas

 

Cabré , M.T. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos [‘Terminología y documentación', ‘Sobre la noció de qualitat en terminologia'] . Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1999.

Font Quer, Pio . Plantas medicinales (El Dioscórides renovado) [Introducción]. Ed. Labor, Barcelona, 1996.

Garrido, C. & Conde , J.M. Léxico científico isolacionista: umha crítica de ciências e letras. En Agália núm.35, A Coruña, 1993.

Garrido , C. & Riera , C. Manual de Galego Científico. Orientaçons Lingüísticas . Associaçom Galega da Língua. Santiago de Compostela.

Santamarina, A. (Coord.) . Diccionario de Diccionarios . ILG e Consellería de Educación da Xunta de Galicia, Santiago de Compostela, 2003.

 

(1) Tocante aos termos galego-portugueses, que na estrutura do Glosario se marcan separadamente por razóns lexicográficas, en ocasións considerouse útil para futuras propostas de padronización especifícar o ámbito territorial dos termos de acordo coas indicacións, metodoloxía ou ámbito dos autores. Tívose en conta, por tanto, que a terminoloxía de Balbach (VP) é propia do Brasil, aínda que inclúa termos comúns ou adotados do Portugal [e isto marcámolo (Br) ]; como xa dixemos na Introdución, Font Quer separa as voces recollidas na Galiza das propias do Portugal, Madeira (Mad.), Açores (Aç) [e isto marcámolo (Gz) e (Pt) respetivamente], mais ás veces dá os mesmos rexistros para ambos os territorios [e isto marcámolo (ga-po) ].

(2) Os termos casteláns específicos dalgúns países latino-americanos márcanse con: (Arx.) Arxentina, (Méx.) México; se non se especifica, as denominacións castelanas son do ámbito da Península Ibérica. Como dixemos na Introdución, marcamos tamén as denominacións asturianas (Ast.), pola semellanza que ás veces presentan con voces galego-portuguesas e que deberían ser consideradas como variantes xeográficas das mesmas. Ademais, inclúense termos propios de Aragón (Arag.) e Andalucía (And.). En ocasión faise referencia a sinonimias do catalán (cat) , basco (eus) , francés (fr).